Conferencia "El factum de la razón en la tercera sección de la Fundamentación" (Monique Hulshof, Universidade Estadual de Campinas, Brasil)
El próximo miércoles, 23 de octubre a las 10:30h., nos visita Monique Hulshof, de la Universidade Estadual de Campinas de Brasil, para hablarnos sobre “El acto de la razón en la tercera sección de la Fundamentación”.
El evento será presencial, en el Aula 1.1 de la Facultad de Psicología de la Universidad de Granada. La asistencia es abierta.
Conferencia "Problemas hermenéuticos y de traducción del término logos en el (Neo)platonismo" (Jorge Benito Torres, Universidad de Valladolid)
El próximo martes, 28 de mayo a las 12.30h., nos visita Jorge Benito Torres, doctorando por la Universidad de Valladolid, para hablarnos sobre los “Problemas hermenéuticos y de traducción del término Logos en el (Neo)platonismo”.
El evento será presencial, en el Aula Magna de la Facultad de Psicología de la Universidad de Granada.
Presentación de la nueva traducción de la Fundamentación de la metafísica de las costumbres de Kant
El próximo día 7 de mayo, a las 19 h., tendrá lugar en Metalibrería (Madrid) la presentación de la nueva edición y traducción de la Fundamentación de la metafísica de las costumbres de Kant (Akal, 2024), con la participación de Manuel Sánchez (UGR, editor y traductor de la obra), Laura Herrero Olivera (UNED), Luciana Martínez (Universidad de Lisboa) y Nuria Sánchez Madrid (UCM). Presentación presencial y online con inscripción previa.
La Fundamentación de la metafísica de las costumbres es una de las obras más importantes de la historia de la ética y ejemplo paradigmático del pensamiento ilustrado. En estas páginas Kant lleva a cabo el aislamiento crítico, la elucidación y la justificación del principio supremo de la moralidad. Mediante la fórmula general del imperativo categórico y sus diferentes variaciones se expone el fundamento de la moral universal y racional que está presente en nuestra manera ordinaria de enjuiciar y valorar las acciones humanas. Conceptos como buena voluntad, deber o autonomía definen el significado de la moral y, con ello, de lo propiamente humano, frente a otros candidatos como la felicidad o el escepticismo, ante los cuales Kant fue y sigue siendo un agudo y elegante polemista.
Mediante esta nueva traducción he tratado de ofrecer una mejor solución para la versión de este texto en español, la cual concilie dos exigencias que a veces parecen excluirse mutuamente: el rigor y la distinción que necesita el especialista, de un lado, y la claridad y la legibilidad que espera quien está más alejado de la materia y desconoce el pensamiento de Kant o no lo lee en el original. Prefiero hablar de rigor porque considero que una traducción completamente fiel es imposible, y los intentos de dar cuenta de la fidelidad a través de la literalidad dan lugar a resultados fallidos; y prefiero hablar de legibilidad y no de una traducción libre porque considero que la traducción depende de la interpretación, pero esta se encuentra sometida a criterios y se ve movida por pretensiones de veracidad que deben restringir cómo recogemos en nuestra lengua el sentido del original.
Call for papers de la Revista Con-Textos Kantianos: Temas y problemas de la edición y traducción de Kant
Anunciamos la apertura de recepción de artículos para el dossier especial que Con-Textos Kantianos publicará con motivo del tricentenario del nacimiento de Immanuel Kant y que llevará por título “Temas y problemas de la edición y la traducción de los textos de Kant”. El objetivo de este número monográfico es reunir en una publicación conjunta una serie de estudios, revisiones e investigaciones acerca del tema de la edición y traducción de los textos de Immanuel Kant. La transmisión, la difusión y la comprensión individual y colectiva del pensamiento de Kant están condicionadas por múltiples factores, y entre ellos destacan los filológicos, historiográficos y traductológicos. Qué sea Kant depende estrechamente de los factores que condicionan la accesibilidad a sus textos, así como de las condiciones en que se produce su edición y traducción a otras lenguas. Entre los ámbitos o temas que pueden cubrir estos artículos pueden contar los siguientes, aunque la convocatoria está abierta a más líneas temáticas centradas en la edición y traducción de Kant:
Los recursos metodológicos para la edición y traducción de los textos de Kant.
Las disputas relativas a la interpretación que tienen un origen filológico o traductológico.
Las resonancias históricas, procedentes del contexto intelectual, en el uso de los términos por parte de Kant.
Estudios de casos concretos de procesos o resultados de la traducción de escritos de Kant en español u otras lenguas.
Revisión del estado de la cuestión en relación con la traducción de un ámbito del pensamiento o de los textos de Kant.
La revista acepta la publicación de trabajos en castellano, inglés, alemán, francés, italiano y portugués. La fecha de recepción de los envíos no debería ser posterior al 31 de julio de 2024. Para realizar consultas relacionadas con el dossier del tricentenario, diríjanse, por favor, al editor invitado encargado de este: Manuel Sánchez Rodríguez (msr@ugr.es)
Kant24/¡Atrévete a saber!
¡Del 19 de marzo al 22 de mayo de 2024, en Ferrara (Italia), la exposición Kant24/Atrévete a saber! (en italiano, inglés y alemán) arrojará luz sobre los momentos más destacados de la Ilustración europea, haciendo especial hincapié en los acontecimientos de la vida de los filósofos de la Ilustración y su lugar en la cultura popular. Por primera vez se expondrán públicamente en Italia las primeras ediciones de las principales obras filosóficas de Kant (Comisariado: A. Falduto, H. F. Klemme, J. Timmermann).
La exposición se inaugurará con una representación escénica (La Ley y la Vela) el 19 de marzo de 2024 a las 18:00 h. La escenificación teatral es producto de un taller organizado por el Centro Universitario de Teatro de Ferrara y dirigido por el Teatro dell'Argine de Bolonia.
Mientras tanto, el público tiene la oportunidad de acercarse a la Ilustración en el canal de YouTube de la Universidad de Ferrara, donde filósofos de todo el mundo explican un concepto kantiano en su propio idioma (con subtítulos en inglés):
Durante todo el periodo de marzo a mayo, se organizará un ciclo de conferencias titulado ¡Atrévete a saber! ¿Qué sentido tiene seguir hablando de Kant y la Ilustración? El ciclo está abierto al público y dedicado, en particular, a los estudiantes de bachillerato y de la Universidad de Ferrara.
La exposición gratuita estará abierta todos los días, de 10.00 a 18.00 horas, en el Palazzo Turchi di Bagno, Corso Ercole I d'Este 32, en Ferrara.
Para más información, consulta el sitio web de la exposición, o ponte en contacto con Antonino Falduto, Profesor Asociado de Filosofía Moral en la Universidad de Ferrara.
Conferencia "Lenguas exiliadas. El desafío filosófico y político de la traducción" (Libera Pisano)
El próximo lunes, 5 de febrero a las 12h., tendrá lugar la conferencia “Lenguas exiliadas. El desafío filosófico y político de la traducción”, en el Salón de Grados de la Facultad de Psicología de la Universidad de Granada. La conferencia será impartida por Libera Pisano, de la Universidade Nova de Lisboa.
En su conferencia, Libera Pisano indagará en la centralidad filosófica de la traducción, utilizando su prisma para abordar aspectos hermenéuticos, éticos y políticos. Partiendo de los debates en torno a la traducción en el pensamiento romántico alemán, explorará cómo los autores judío-alemanes del siglo XX han reinterpretado la actividad traductora como un elemento clave en sus filosofías. Su enfoque se centrará especialmente en la conexión entre exilio y traducción, destacando la dinámica de desplazamiento y mediación entre lo propio y lo ajeno, desafiando la noción de origen y la única pertenencia a una lengua materna.
Libera Pisano es investigadora en la Universidade Nova de Lisboa con un proyecto centrado en la filosofía diaspórica del lenguaje en autores judío-alemanes del siglo XX. En 2014, completó su Doctorado en Filosofía Teórica en La Sapienza Università di Roma con una tesis sobre Hegel y el lenguaje (Lo Spirito Manifesto. Percorsi linguistici nella filosofia hegeliana, ETS 2016). Durante el período 2021-2023, fue becaria Marie Sklodowska-Curie en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona y previamente ha desempeñado roles de investigación en diversas instituciones, incluyendo la Universidad de Hamburgo y la Humboldt Universität de Berlín. Ha publicado numerosos ensayos que abordan la relación entre política y lenguaje, la filosofía judío-alemana contemporánea y el concepto de diáspora.
Organizan: Proyecto EDITRACK (PID2022-142190NB-I00) y Máster en Filosofía Contemporánea de la Universidad de Granada.
Presentación del libro "Ciencia general y enciclopedia de Leibniz" (ed. Oscar Esquisabel y Manuel Sánchez Rodríguez)
El miércoles 13 de septiembre, a las 16hs de Argentina y a las 21hs de España, tendrá lugar la presentación del libro Ciencia general y enciclopedia, volumen 3 de la serie Escritos filosóficos y científicos de G. W. Leibniz, en el Instituto de Filosofía Ezequiel de Olaso, con sede en el Centro de Investigaciones Filosóficas (Miñones 2073, C. A. B. A.).
La presentación estará a cargo de Oscar M. Esquisabel (INEO CIF-CONICET/UNLP) y Manuel Sánchez Rodríguez (UGR), editores del volumen. Comentarán Fernando Bahr (CONICET-INEO/CIF) y Hernán Pringe (UBA).
Conferencia "El concepto de genio en Kant" (Luciana Martínez)
Organizado por el Seminario Crítica e irracionalismos, con el patrocinio del Vicedecanato de Cultura, Investigación y Transferencia de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Granada